单位文秘网 2021-10-08 08:13:47 点击: 次
打开文本图片集
摘 要:针对出版的图书报刊中时常出现对信息科技名词使用不规范的情况,列举了一些常常用错的名词,并简短说明了如何规范使用科技名词。
关键词:术语,规范使用,信息技术
中图分类号:N04;TP39 文献标识码:A 文章编号:1673-8578(2010)06-0052-06
Discussion on the Standard Use of Terms
in Information Science and Technology
ZHANG Wei
Abstract: This paper lists some misused terms of information technology, which often appear in books and periodicals. Based on analysis, the author explains how to use scientific terms in a standardized way.
Keywords: terms, standard use, information technology
规范使用科技名词十分重要和必要。科技部、中国科学院、教育部、新闻出版总署于1990年联合发文《关于使用全国自然科学名词审定委员会公布的科技名词的通知》提出三项明确要求:1)各新闻单位要通过各种传播媒介宣传名词统一的重要意义,并带头使用已公布的名词;2)各编辑出版单位今后出版的有关书刊、文献、资料,要求使用公布的名词。特别是各种工具书,应把是否使用已公布的规范名词作为衡量该书质量的标准之一;3)凡已公布的各学科名词,今后编写出版的各类教材都应遵照使用[1]。国家新闻出版总署在新修订的《图书质量管理规定》中指出:使用科技术语不符合全国科学技术名词审定委员会公布的规范词的,每处计1个差错;《科技期刊学术类质量要求及其评估标准》非常明确地提出应贯彻国家有关出版标准,学术专业名词和术语要求统一、标准、规范。
但是,在图书报刊中,时常出现对信息科技名词特别是一些热门的英语缩略语使用不规范,甚至用错的情况。本文列举一些常常用错的名词和例句,并将它们归成五类:1)缩略语随意使用;2)忽视规范,用错名词;3)使用错别字;4)计量单位用错;5)人名译错。
一 缩略语随意使用
1. IT
社会上常用的IT是information technology 的缩写词,计算机名词审定委员会已经将information technology正式定名为信息技术[2]。关于信息技术的定义,《美国国家标准信息技术词典》解释为,它是处理数据和信息的技术和应用科学, 范例有: 对数据和信息的获取、表示、处理、安全、传送、互换、表现、管理、组织、存储和检索[3]。《新华新语词
典》对信息技术的解释是,利用电子计算机和现代通信手段获取、传递、存储、处理、显示和分配信息的技术[4]。
与汉语名词“信息技术”相比,IT只有两个字母,既容易写,又容易读。因此,无论是在专业报刊和大众媒体上,还是在人们言谈话语中,IT的使用频率非常高,使用范围非常广泛,使用人数也非常之多。但是,IT也是使用得最为混乱,最为随意,最为不严谨,最容易用错的。不少人常常用IT既代表信息技术,又代表信息产业。
IT的错误用法大体可分为三种情况:一是IT+技术,构成“IT技术”。这个词的错误是多加了技术二字。因为IT本身是information technology,已经内含了技术,所以IT后边的技术二字显然是多余的。二是IT+产业,构成“IT产业”。其实人们想要表达的常常是信息产业,即information industry,要缩写应该是II,而不是IT产业。三是IT与其他汉语名词的组合,其类型很多,常常是IT使用不当,意思模糊,令人费解。笔者列举了一些典型例子,并辨析其正误。
(1)IT技术
第二届中国IT技术精英年会共论IT技术趋势(说明:语句中IT后的“技术”二字显然是多余的,
那样就成了“信息技术技术”,因此只用IT精英就足够了。)
Chinese IT technology forum,中国IT技术论坛(说明:这是一个会议的背板,因为IT已经包含了technology,所以IT后边的technology明显是画蛇添足。)
中国最大的IT技术社区真诚为IT专业人员服务(说明:第一个IT后的技术是多余的,第二个IT可能是专指信息技术专业人员。)
(2)IT产业
《IT产业新视角丛书》,一个知名出版社将它作为一个标题刊印在这套丛书的封面上。这套丛书有很多分册,其中有《中国台湾IT产业发展报告》《美国IT产业发展报告》等。但是,丛书序言说明,“本书介绍中国台湾信息产业的历史沿革……”,第一章标题是“中国台湾信息产业发展综述”。若把书名的“IT产业”展开,就变成了“信息技术产业”。显然,是表里不一,自相矛盾。可见,书名“IT产业”是用错了。
再看几个例子:“计算机世界成为中国IT产业一个响亮的号角”“人大IT产业在职研究生招生”“论坛:IT产业发展趋势”“中关村IT产业园区”等。这些语句中的IT产业,从其内容分析,均是指信息产业,而不是指信息技术产业。政府部门的文件一般不用缩略语IT,而是直接使用“信息产业”,例如,“工业和信息化部在北京召开2009年(第九届)信息产业重大技术发明评选结果发布会”“入选本届信息产业重大技术发明的7个项目是……”
对信息产业与信息技术产业的解释,往往因人或单位的角度不同而有所区别。“信息产业”对应的英语名词是“information industry”,而信息技术产业对应的英语名词则是“information technology industry”。
美国商务部对信息产业的定义是:信息产业应该由硬件业、软件业和服务业、通讯设备制造业以及通讯服务业四部分内容组成。《新华新词语词典》的解释是,信息产业是指从事计算机、通信及相关电子技术的硬件、软件制作及服务的产业[4]。
(3)IT与其他名词组合
这类组合非常多,其中有用对的,有用混的,有用错的。例如:IT界、IT平台、 IT服务部、 IT管理、 IT学院、 IT资源部、 社会IT化、中国IT化水平。这些IT用得很随意,但给读者和听者带来了疑问,搞不清它们是指信息技术还是信息。前4个组合,看来既可指信息技术,又可指信息,而后4个显然是指信息,即信息学院、信息资源部、社会信息化、中国信息化水平。
有一种期刊的名称是《IT时代周刊》,将IT翻译成汉语应该是《信息技术时代》。但刊物的简介却说,“本刊是一本解读信息时代商业变革的杂志”。显然,刊名中的“IT”是用错了。
此外,在信息科技领域,除了 IT(information technology)——信息技术之外,还有不少常用的缩略语IT,例如:IT (information time)——信息时代,IT (interworking time) ——互连时代(一份报纸的专版名称),IT(Internet time)——因特网时代,IT (information theory)——信息论等等。如果必须使用IT,则在第一次出现时,应说明其含义并给出英语全称,以防误解。
2. IP
IP的全称是Internet Protocol。过去,IP有多种译法,例如:网际协议、互联网协议、因特网协议、IP协议、互通协议,台湾定名为网际网路协定、网际协定,香港称联网协定。计算机名词审定委员会于2002年把Internet Protocol定名为网际协议。
Internet Protocol(IP)是一个与开放系统互联(OSI)参考模型中的网络层协议大致相当的无连接通信协议。通常解释为,用于将多个包交换网络连接起来,它在源地址和目的地址之间传送数据报。IP的责任就是把数据从源传送到目的地。网际协议开始用于其他网络,后来被因特网采用。
IP 本来是一个协议,但现在IP用得太广泛、太随意,例如:IP网络、IP网、IP通信、IP电话、IP业务、IP电视、IP吧、 IP手机、IP检测、 IP领域、管理IP、独立IP访问量、IP视频传输系统、IP客户服务中心、IP多媒体子系统等等。如果把这些IP汉化,定成汉语名词,应该翻译成什么呢,可能有些是很难处理的。例如:IP电话被译成宽带电话、网络电话、互联网电话,IP电视(IPTV)被译成网络电视、互联网电视。IP不能等同于宽带、网络、互联网,这种译法显然不妥。
3. 3G
3G是近年出现的一个热门名词,3G原本是指thirdgeneration mobile system,通信名词审定委员会定名为“第三代移动通信系统”,即3G代表第三代移动通信系统。但是,一些厂商和媒体把3G炒得不断升温,3G满天飞,远远脱离了初衷。3G几乎无处不用,诸如:3G手机、3G终端、3G上网本、3G笔记本、3G电脑、3G业务、3G家庭、3G时代、3G面市、3G上网、3G互联网、3G市场、3G品牌大战正式打响等等。
让我们单独看看3G的本质含义,3G应是3rd generation的缩略语,翻译成汉语是“第三代” ,绝无他意,这是毋庸置疑的。显然,上边列出的很多3G使用得不妥,甚至是错误的。
什么是3G电脑,我曾询问过商家,给我的答复是,这是一种制式和型号,是新型计算机,我立马成了丈二和尚,摸不着头脑。早在上个世纪60年代中期第三代电子计算机诞生前后,3G风行了很长一段时间,3G是指第三代集成电路计算机,当计算机进入4G、5G以后, 3G就自然退位了,3G电脑已经载入史册。何谓3G终端,我问过几位外围设备专家,均摇头摆手,无言可答。1G、2G终端从来没有划分过,怎么忽然冒出了第三代终端。如何定义3G笔记本,有人解释为,已经内置了TDSCDMA无线上网卡的电脑。但是,对笔记本电脑而言,有谁能说清第一代、第二代、第三代笔记本的确切划分标准?另外,3G家庭、3G互联网等也是无法理解的。
二 忽视规范,用错名词
1. 奇偶检验(parity check)错写成奇偶校验
过去,计算机、电子、数学、电力、通信等有关学科将check 或checking译成“校验”,例如check bit 校验位,oddeven check 奇偶校验,checking code 校验码,可以说是约定俗成。到现在还有些老师在课堂上仍然称之为校验,有的出版物上还在使用校验。笔者在网上搜索了一下检验码和校验码,错误数量惊人,检验码的数量居然少于校验码。
在技术概念中,oddeven check(奇偶检验)用于发现数据是否发生传输错误。常用的方法是在被传输的一组二进制代码的数位中,用“1”的个数是奇数或偶数的办法来进行检验。采用奇数的称为奇检验,反之,称为偶检验。通常专门设置一个奇偶检验位,用它使这组代码中“1”的个数为奇数或偶数。若用奇检验,则当接收端收到这组代码时,“1”的个数为奇数,表明代码传输正确。另外,英文check的本义只有检验、检查和核对的意思,没有校正的意思。在汉语中校验的意思是校准并检验。
计算机名词审定委员会在审定第二批计算机名词时,委员们认为汉语名词“检验”(检查查看;检查验证)符合check的技术含义和英语名词的本义,所以决定把check 定为“检验”,淘汰“校验”(全国科技名词委于2002年颁布计算机名词第二版)。后来国家相关标准在修订时,也将校验改为检验。其组合词的规范名词见表1:
校验对应的英语名词是checking and correction,有检验和校正的意思,如error checking and correction差错校验。
2.存储器(memory, storage)错写成存贮器、贮存器或储存器
存储器是计算机系统的关键部件。它的发展非常迅速,品种、型号繁多,应用十分广泛,小到手表、手机、玩具,大到机电设备、自控系统、网络系统、信息系统都要用它担负关键的记忆功能,存储器名词的使用频率非常高。图书报刊上常常出现错误的写法有:存贮器、贮存器或储存器。
在1956年定名时,储(chǔ)字是借用储蓄的意思,就像在银行按姓名可随时存入或取出款一样,在存储器中可以按地址随时存入或取出数据,所以用了“储”字,创造出“存储器”名词。当时没有使用“贮”(zhù)字。后来,可能有人觉得贮比储的笔画少,容易书写,还可能有人误认为贮是储的简写字,所以错写成存贮器,还有些出版物把存贮或存储两字对调位置,错误地印成贮存器或储存器。
3.登录、注册(login,logon)错写成登陆
计算机名词审定委员会和通信名词审定委员会都将login或logon定名为登录和注册。登录的意思是用户通过链接网络地址建立与电子计算机网络的连接,对因特网上的页面和资源进行访问。有些图书报刊甚至门户网站将登录错写成登陆。登陆对应的英文名词是debarkation、landing,是指作战部队、台风从水域登上陆地,或者跨过海洋或江河登上陆地,特指作战的军队登上敌方的陆地[4]。
常用的登录组合词有:远程登录协议telnet,匿名登录anonymous login等。
4.消息、报文(message)错写成信息、讯息
message是计算机、通信、电子等学科的常用名词。过去message有消息、报文、信息、讯息、信报、密文等多种译名,例如:message delay 信息延迟, secure message exchange安全信息交换,short message短报文,message expansion密文扩张率,database message数据库信息,message handling system信报处理系统等。
计算机名词审定委员会在审定第二批名词时(2002年),根据其技术内涵并兼顾通信领域的习惯用法,把message定为两个汉语名词:消息和报文。在计算机方面多用消息,在通信方面多用报文。后来,通信名词审定委员会在颁布通信科技名词时,改变了习惯用法,把message正式定名为消息,只有个别名词继续使用报文[5]。这样,原定为报文的计算机名词就可改为消息,与通信名词取得一致了(相关名词见表2)。
目前,仍有媒体使用信息、讯息、信报、密文等非规范名词。message尤其不应译成信息,因为information早已正式定名为信息,并且已经为社会公认。
5.芯片(chip)错写成心片
芯片属于电子学的基本名词,泛指在硅片上集成多种电子元器件实现某种特定功能的电路模块。
在报刊中时而发现,芯片的芯字被写成心字,即心片。这是否因为芯片使用得非常广泛,经常用作微型乃至大型机电设备、家用电器、智能玩具及其他设备的核心部件,成为它们的心脏,所以有人有意把草字头去掉了,亦或是疏忽所致。但愿不会推而广之。
三 使用错别字
1.图像(image)错写成图象
全国科技名词委和国家语委于2001年联合召开专家论证会[1],对象和像做了清晰的解释:象指自然界、人或物的形态、样子;像指用模仿、比照等方法制成的人或物的形象,也包括光线经反射、折射而形成的与原物相同或相似的图景。两会联合发布了语词搭配实例:【象】现象、形象、印象、意象、物象、景象、气象、天象、等。【像】人像、画像、肖像、图像、镜像等。
图像、图象一直使用较为混乱。计算机名词审定委员会恰逢时机,立即把争论多年的image定为图像,淘汰图象,并列入了2002年颁布的计算机科学技术名词(第二版)。
2.笔画(stroke)错写成笔划
笔画是组成汉字的横、竖、撇、点、折。汉字的笔画,时常被错写笔划,使用了刻划的划。在有些重要报刊,甚至是在个别国家标准中,也出现了这类错误,例如:笔划抽取stroke extraction,笔划分解stroke extraction等。笔者在网上搜索了一下汉字笔画和汉字笔划,结果汉字笔划的用错数量竟多达1 124 461个,仅比汉字笔画少1/4。按规范应写成笔画。
3.重新启动(restart)错写成重新起动
重新启动、再启动是计算机的常用名词,时常错写成重新起动、再起动。按汉语名词的意思,启动是使机器、仪表、电气设备等开始工作。使计算机设备开始运行,自然应该使用启动。
四 计量单位用错
计算机常用计量单位中,KB、kb、Kb、MB和 Mb有大写字母和小写字母之分,它们表示不同的计量和单位,这在计算机界内是人所共知的。但是有人在书写时没有注意严格区分和使用,在报刊上出现用错的情况,在商家广告中大写和小写字母用混情况较为常见。
1. 大写K与小写k
k(kilo),小写字母k表示十进制的千单位(即1000, 103) 。在社会上习惯
使用十进制, 2k=2000,4k=4000。这里的k应小写。
K(Kilo),大写字母K表示二进制的千单位(即1024, 210)。在计算机中常用
二进制单位,1K=1024 (210),2K=2048 (211),4K=4096(212),故K 应大写。例如:寄存器容量为8KB,即8192个字节。如果k小写,就等于十进制的8000字节,少了192个字节。
2. 大写B 与小写 b
b, bit[二进制]位,小写b表示一个二进制位。字长、位宽、传输等常用
bit(位)表示,而不用 byte。例如:显存位宽64b,处理器字长32b,传输率 100Mbps(megabitsper second)。
B, byte 字节,大写字母通常表示8个二进制位。 存储器容量一般用byte(字节)表示,而不用bit(位)表示。例如:内存容量为512MB,硬盘容量为160GB,如果把B写成b,即写成512Mb 和 160Gb,则存储容量就减少了7/8。本人遇到过一起冤案,商家口说计算机内存容量xxx百万字节,而合同上写的是xxxMb。客户回家使用计算机时发现内存容量过小,找到商家发生争执,经裁决客户吃了亏,多花了冤枉钱。
五 人名译错
1. 冯•诺依曼(von Neumann)常错译成冯•纽曼、冯诺曼
从汉字表面看冯•诺依曼和冯•纽曼似是两个人,或者是一人有两个名字。冯•诺依曼是电子数字计算机的创始人。他的名字常出现两个错误:一是按英语拼音译成冯•纽曼。这位是匈牙利人,在德国工作过,后移居美国。根据全国科技名词委“名从主人”的规定,应该按德语发音译成冯•诺依曼,不能按英语发音译成冯•纽曼。另一个错误是,有人把V写成大写字母,即Von ,变成了Von Neumann。von不是人的名或姓,不能大写。von在姓名前,表示这个人或其祖先是有封地的贵族。
2.汉明(Hamming)常错译成海明
以前是因人而异,有人习惯用汉明,有人习惯用海明。在审定第二批计算机名词时,经全国科技名词委人名协调委员会审查,同意将Hamming音译成汉明,与数学、电子学的用法一致。因此,有关Hamming的词条均改为汉明,例如:Hamming code汉明码,Hamming distance汉明距离等。
六 结束语
本文仅列举了从书报刊和言谈话语中摘录的一些用混的信息科技名词和用错的名词,并做了简要说明。从而看出名词用错数量相当大,用错范围相当广泛,推广规范术语任重而道远,人人都应把促进科技名词规范化作为己任。
参 考 文 献
[1]刘青.科技名词规范化和科技名词规范应用[R].术语讲座,2009.
[2]全国科学技术名词审定委员会.计算机科学技术名词[Z].2版.北京:科学出版社,2002.
[3]ANSI X3.172, AMERICAN NATIONAL STANDARD DICTIONARY OF INFORMATION TECHNOLOGY (ANSDIT)[Z],2002.
[4]新华新词语词典[Z].北京:商务印书馆,2003.
[5]全国科学技术名词审定委员会.通信科学技术名词[Z].北京:科学出版社,2008.
(责任编辑:单位文秘网) )地址:https://www.kgf8887.com/show-160-94751-1.html
上一篇:信息技术在汽车运输企业中的应用
下一篇:世界不再遥远
版权声明:
本站由单位文秘网原创策划制作,欢迎订阅或转载,但请注明出处。违者必究。单位文秘网独家运营 版权所有 未经许可不得转载使用