单位文秘网 2021-08-10 08:08:38 点击: 次
编者按:prion是美国科学家S. B. Prusiner(S. B. 布鲁西纳)发现的一种新病原物,被认为是疯牛病、羊瘙痒病的致病因子。Prusiner因此发现而获得1997年度诺贝尔医学和生理学奖。此词的中文名一直比较混乱,曾出现过朊病毒、朊蛋白、毒蛋白、蛋白病毒、蛋白粒子、蛋白感染粒子、蛋白侵染因子、感染蛋白子、朊毒体、锯蛋白、普利昂、普恩蛋白、普赖子等。
全国科技名词委曾组织prion中文名的讨论,得到很多专家学者的积极响应,有的赞同朊病毒,有的提出了普朊、感染朊、染朊子、朊、朊毒等名称。
全国科技名词委2006年公布的《遗传学名词》(第二版)将prion定名为“普里昂”,又称“朊粒”。但在其他学科名词审定过程中,专家们对此词的中文名仍有很多不同意见,赞同“朊病毒”等译名的也比较多。同时,近年科技界对prion本质的理解仍存在分歧,这对如何定中文名也有一定影响。名词使用混乱必然影响科技的交流,定名不统一将使使用者无所适从。为规范prion的中文名,全国科技名词委拟研讨协调此问题,征询各方面专家的意见,并在本刊展开书面讨论,作进一步探讨。本刊欢迎专家、读者来稿来函提出prion的中文定名意见。这里先发表部分专家意见。
prion为proteinaceous infectious particle缩写,它的出现已有20余年的历史[1]。最早的中译名“朊病毒”是由我国著名蛋白质生化专家曹天钦院士提出的。随后,病毒学家田波院士等也先后提出应把prion译为朊病毒[2-3]。因朊病毒这一译名具有文字简练、含义较确切、可望文生义和符合汉语构词规范等原因,故不胫而走,早已被学术界普遍接受和广泛使用(见表1)。
多年来,也出现过一些不同意采用朊病毒译名的意见[4],导致prion的译名多达十余个,由此造成了学术交流和媒体传播中的许多不便,甚至还造成不少混乱。命名不一致的原因多发生在对“病毒”的理解上。众所周知,在传统的概念中,病毒应是一类既含核酸又必须同时含有蛋白质的致病性颗粒,而prion只有蛋白质一种成分,且在其原文中也只有“蛋白质”“感染”和“颗粒”三个词素,故认为译名中出现“病毒”二字就不很妥当。果真如此吗?
笔者认为,把prion译成“朊病毒”是恰当的,理由是:
1.含义确切。大家知道,自上世纪70年代初发现只含有核酸一种组分的类病毒后,传统的病毒概念就有了新的发展。1981年,Lwoff(尔沃夫)首次提出了“亚病毒”(subvirus)这一新概念,并于1983年在意大利召开的“植物和动物的亚病毒病原——类病毒和prion国际学术讨论会”上得到了正式承认,从而使亚病毒(包括类病毒与prion)与病毒正式攀上了亲缘。
2.文字简练。朊病毒由三个汉字组成,它不但比“蛋白质感染颗粒(因子)”或“毒蛋白粒”等简洁,也比同样由三个汉字组成的“普里昂”更汉化和易于望文生义。
3.约定俗成。从表1可以看出,在所列的25种国内较有代表性的微生物学、病毒学和普通生物学的教材、词典以及大型综合性辞书中,绝大多数都把prion称为朊病毒,可见其影响之大。
4.定位稳定。在现今生命科学的诸多学科中,对prion作全面介绍的几乎都局限在微生物学这一学科(包括其分支学科病毒学和医学微生物学等),且有关教材几乎都把它定位于病毒一章的亚病毒(致病因子)一节中。由此也可认为,把prion译为朊病毒是有科学依据和深入人心的。
综上所述,笔者认为把prion译成“朊病毒”不论在科学性、简明性、信息量、构词法,或是在约定俗成和大众认可等方面都是较合理的,并认为已是大势所趋,相信也将会获得学术界的进一步 认同。
参考文献
[1]Prusiner S B. Noval proteinaceous infectious particles cause scrapie. Science,1982,216(4542):136-144.
[2]田波.亚病毒——病毒学的一个分支. 病毒学报,1985,1(2):190-197.
[3]方元. 对prion译名的几点意见. 病毒学报,2000,16(2):193.
[4]廖延雄. 朊粒病. 畜牧与兽医,1999,31(3):1-4.
周德庆:复旦大学生命科学院,200433
(责任编辑:单位文秘网) )地址:https://www.kgf8887.com/show-171-82966-1.html
版权声明:
本站由单位文秘网原创策划制作,欢迎订阅或转载,但请注明出处。违者必究。单位文秘网独家运营 版权所有 未经许可不得转载使用